據(jù)日本讀賣新聞2020年3月27日消息,三井住友銀行將原則上中止燃煤火力發(fā)電廠的新貸款。此舉旨在通過限制向此類電廠提供貸款來表明其對環(huán)境的考慮,由于對氣候變化問題關(guān)注的日益高漲,日本國內(nèi)外對燃煤電廠的批評聲都很強烈。
Sumitomo Mitsui Banking Corp. will suspend in principle new loans for coal-fired thermal power plants, The Yomiuri Shimbun has learned. The move is aimed at showing its consideration for the environment by limiting loans to such plants, which have come under fierce criticism both at home and abroad due to growing interest in climate change.
該金融機(jī)構(gòu)目前僅資助使用高效技術(shù)的燃煤電廠。但是,該銀行將修改其借貸政策,規(guī)定對燃煤發(fā)電廠的貸款原則上將被暫停。
The financial institution currently finances only coal-fired power plants that use highly efficient technologies. However, the bank will revise its lending policy to stipulate that loans to such power plants will be suspended in principle.
日本金融機(jī)構(gòu)向燃煤電廠提供大量貸款。德國一家環(huán)保非政府組織指出,由日本三大銀行,即三井住友銀行,三菱UFG銀行和瑞穗銀行提供的用于發(fā)展燃煤電廠的貸款,占世界前30大銀行總貸款的40%。
Japanese financial institutions extend large loans to coal-fired power plants. It has been pointed out by a German environmental nongovernmental organization that the loans extended by Japan’s three megabanks — Sumitomo Mitsui, MUFG Bank and Mizuho Bank — to develop coal-fired power plants account for 40% of total lending by the world’s top 30 banks.